ЦВЕТ – ИМЯ СОБСТВЕННОЕ


Л.М.Грановская,

доктор филологических наук, профессор

кафедры современного русского языка

Бакинского славянского университета

Наименования окрасок, присвоенные по именам литературных героев, политических деятелей и учёных, мест, где произошли памятные исторические события, появились в России в XVIII столетии. Этим вхождениям способствовала переводная западноевропейская литература, познакомившая русского читателя со множеством новых сюжетов и тем.

На протяжении длительного времени в русском языке прилагательные- цветообозначения были образованы от тех имён существительных, которые изначально называли предметы с ярко выраженной цветовой окраской. Самой многочисленной и широко употребительной была групп слов, образованных от названий растений, плодов и ягод (брусничный, васильковый, крапивный, гранатный, малиновый и др.), пряностей и приправ (гвоздичный, мускусовый, сахарный, шафранный, коричный, гуляфный – от новоперсидского gulab, означавшего воду, перегнанную с розами); тканей – рисунка или поверхности (кармазинный, кумачовый, облакотный); драгоценных камней и металлов (золотой, серебряный, изумрудный, лазоревый и др.); красок (багровый, бакановый[1], празеленый, санкирный и др.), широко известных в руководствах по технике живописи. Богатство красочных оттенков, обнаруженных при рассмотрении палитры Софийского собора и фресковых росписей, заставляет предполагать, что таких наименований было очень много.

Цветообозначения, образованные от имён собственных, оказались совершенно новой группой слов. Показательна их эфемерность: мода быстро вводила одни и отказывалась от других в короткий срок.

Неизменным законодателем моды был Париж, а французский язык, которым владело русское образованное общество, «продвигал» эти наименования, не адаптируя. Модные журналы и салонная литература ярко отразили это увлечение французским бытом, французской модой и обстановкой. «В Париже последняя новинка «синий наполеоновский» (Русский костюм 1830 – 1850. Вып. II. М., 1961, с. 101).

В 40-е годы XIX в. был популярен оттенок серого, названный наполеоновым пеплом: «К осени приготовляются и для дам материи цвету Наполеонова пепла, cendre Napolе́on» (Библиотека для чтения, 1840, № 5, с. 56).

В 1841 году в статье «Названия цветов материй в XVIII веке» газета «Северная пчела» писала: «Материям цвета белого, смешанного с чёрным и отливающего в серый, дали название бороды Абдель-Кадера» (Северная пчела, 1841, № 196).

Абд Аль-Кадир Мухиеддин (эмир Абделькадер) (1807 – 1883) – первый правитель независимого государства Алжир, выдающийся государственный деятель, поэт, оратор и философ. Весь христианский мир был восхищён деятельностью эмира в спасении христиан во время резни. Он получил множество писем и благодарностей, в том числе от папы Пия IX, Большую ленту Почетного легиона Франции, Российский Орден Белого Орла и другие.

Авроровый – цвет по имени богини утренней зари Авроры, образа широко входившего в поэзию XVIII века.

Как небо, их сапфирны взоры,

Уста, ланиты – цвет Авроры.

(Г.Р.Державин. Аристипова баня)

Обозначало жёлтый с красноватым отливом. «Цвет авроровый, или померанцевый» (В.Левшин. Красильщик. СПб., 1819, ч. 2, с. 131). По свидетельству С.С.Алексеева, в относящихся к первому десятилетию XIX века письмах графа Б.П.Шереметева, известного франкомана, было найдено сообщение о фасаде его дворца цвета нимфы во время зари. Установить его при реставрации удалось с трудом. Это был золотисто-розовый цвет, достигаемый смешением кирпича с белой известью (С.С.Алексеев. Цветоведение для архитекторов. М.-Л., 1938).

Стихи Д.В.Веневитинова «Любимый цвет» посвящены авроровому:

Но из цветов – любимый мой

Есть цвет денницы молодой…

Он цвет невинности счастливой.

Изабелловый. «Принадлежащий Изабелле, ей свойственный. Изабелловая конская масть – светло-соловая, изжелта белосоватая, при белом хвосте и гриве (В.Смирнов. Полный словарь иностранных слов. М., 1908, с. 319); Изабеллов цвет – бледно-соломенный; то же, что изабеллин цвет, или лошадиная масть» (Сл. Акад. 1922, т. 3, вып. 1).

Название цвета возникло в Испании по имени Изабеллы, дочери короля Филиппа II, давшей в 1601 году обет не менять рубахи до завоевания Альбрехтом VII осаждённого им города Остенде – крупнейшего бельгийского порта на берегу Северного моря. Осада длилась три года, это была одна из самых кровавых битв, и закончилась она в 1604 году победой Испании. Серовато-жёлтый цвет, который приняла рубаха во время трехлетней осады, был назван придворными изабелловым в знак уважения к своеобразной выдержке принцессы. Считается, что при королеве Изабелле жёлтые масти лошадей (соловая, буланая, изабелловая) вошли в моду. «Он был в светло-голубом бархатном кафтане.На лошади под ним, изабеллова цвета, блистал чепрак, облитый золотом и украшенный по местам шифром государыни из бирюзы, крупные же бирюзовые каменья вделаны были в уздечку» (И.Лажечников. Ледяной дом).

Селадоновый. По имени героя модного в XVIII веке пастушеского романа Оноре д’ Юрфе «Astreе́» Селадона, носившего ленты голубовато-зелёного цвета. Обозначало бледно-зелёный с синеватым отливом. «В зелени листьев различаются краски: нечисто-зелёная, травяная, высокая зелёная, светло-зелёная, яснозелёная, селадонова, синевато-зелёная…» (Северный цветник, или Цветный садовник. М., 1817, с. 4).

Само имя Селадон имело значения: <галантный кавалер, изнеженный человек>, <сентиментальный влюблённый> (Е.Отин. Словарь коннотативных собственных имён. Москва-Донецк, 2006, с. 330 – 331). Использовалось в этих значениях в русской художественной литературе; в исторических романах как стилизующее слово (Ю.Тынянов. Пушкин). «Не селадон, как её муж, не мямля, как Препотенский; нет, он решительный, неуступчивый… настоящий мужчина» (Н.Лесков. Соборяне).

Редкий розовый цвет сервского фарфора был назван Помпадур (Rose Pompadur) по фамилии знаменитой фаворитки французского короля Людовика XV – Жанны Антуанетты Помпадур.

В перечне оттенков красного по степени ослабления густоты и яркости их тона краска помпадур располагается вслед за розовой (Журнал мануфактуры и промышленности. СПб., 1825, № 9, с. 48).

В русском языке приобрело переносное значение <губернатор и вообще самодержавствующий и самодурствующий администратор> (Даль, III, 713), «Помпадуры и помпадурши» – заглавие цикла сатирических очерков (1863 – 1874) М.Е.Салтыкова-Щедрина.

В «Словаре растений дикорастущих и разводимых на огородах, в комнатах, садах, теплицах, парниках…» П.В.Алабина (1824 – 1896) назван цвет генерал Тотлебен – шарлахово-кирпично-красный, по имени героя Крымской войны, знаменитого военного инженера Эдуарда Ивановича Тотлебена (1818 – 1884).

Шарлаховый <ярко-красный>; название краски от искаженного sсarlatum; нем. Scharlach; скарлат, цвет и краска яркий багрец, червлень (Даль, IV, 1402).

Один из оттенков розового носил название цвета Иудина дерева. «Дроковые шляпки <…> обшиты широкою лентою цвета Иудина дерева» (Московский телеграф, 1825, № 9, с. 155). Это красноцветущее дерево с раскидистой короной розового цвета. «В переулках Скутари <...> из-за древних садовых стен снегом белеют цветущие плодовые деревья, глядит осыпанное кроваво-лиловым цветом голое иудино дерево» (Бунин. Тень птицы, III). В примечаниях к третьему тому сочинений И.Бунин в 9-ти томах это название названо неправильным переводом с французского («дерево Иудеи») (с. 489).

В 60-е годы XIX в. в моду вошёл гарибальдиский цвет <ярко-красный>, по «цвету плаща генерала Гарибальди» (Северный Цветок, 1861, № 9, с. 258); рубашка красного цвета с оттенком лилового называлась гарибальдийской, или гарибальдийкой.

Бисмарк <серовато-жёлтый и коричневый> (В.Ротмунд. Современный красильщик. М., 1896, с. 243; Н.Оглоблин. Колористический сборник. М., 1897, с. 318); шутл.: Бисмарк фуриозо «Бисмарк рассерженный» – коричневый с красным отливом. По имени первого канцлера Германской империи, известного политика, князя Отто Эдуарда Бисмарка (1815 – 1898).

Один из оттенков пурпурового носил название Кассиев цвет (или кассиев пурпур, красный кассиев цвет): <багровая краска из золотой окиси и оловянной недокиси> (Даль, II, с. 35). Назван в честь полученного медиком Андреем Кассиусом в Лейдене (по другим источникам, в Гамбурге) в 1663 году вещества, применяемого к окраске фарфоровых изделий в розовый, карминно-красный и фиолетовый цвета. По мнению Н.Лаврова, по имени сына Кассиуса, опубликовавшего позднее, в 1681 году, способ его приготовления (См.: Н.Лавров. Описание красок, употребляемых и предложенных для употребления на жидкостях в картинной и декорационной живописи и окраске зданий. СПб., 1869, с. 135).

Многие редкие и давно исчезнувшие наименования окрасок устанавливаются по комментарию: «Плащи тёмного цвета, называемого цветом лорда Байрона: он походит на каштановый» (Северный цветок, 1861, № 10, с. 47). Или по дублирующим наименованиям; например, цвет Лавальер, или кожаный, определяемый как цвет охры (Модный Свет, 1878, № 8, с. 861). Таким образом, можно предположить, что цвет Лавальер был одним из оттенков тёмно-жёлтого, жёлтовато-коричневый. Как он связан с именем Луизы Франсуазы Лавальер, «первой и наиболее симпатичной из фавориток французского короля Людовика XIV», определить не удалось. Известно, что с появлением госпожи Монтеспан она удалилась в монастырь кармелиток, где подстриглась под именем Луизы de la Misericorde (Энц. словарь Гранат, т. 26, стлб.341).

Розовый детей Эдуарда – бледно-розовый с лиловым отливом цвет, получивший название в честь детей английского короля Эдуарда IV (1461 – 1470), умерших при рождении и таким образом почтившим их память опечаленным отцом. По другой версии, речь идет о детях Эдуарда IV, убитых их дядей герцогом Глостерским. Картина Делароша «Дети Эдуарда IV» (Париж, Лувр) принесла художнику популярность. В 1833 году в Михайловском театре была поставлена пьеса Казмира Делавиня «Дети Эдуарда IV», после чего название цвета «Розовый детей Эдуарда» получило распространение.

«Платье <…> цвета розового Детей Эдуарда» (Московский телеграф, 1833, № 10, с. 348).

Иноязычное имя (вне его буквального смысла) всегда воспринималось в России как стилистически окрашенное, зачастую предпочитаемое собственно русскому. Это отразилось и в наименованиях окрасок. У Ф.М.Достоевского читаем: «Так этот галстук аделаидина цвета? – спросил я, строго поглядев на молодого лакея. – Аделаидина-с, - отвечал он с невозмутимой деликатностью. – А аграфенина цвета нет? – Нет-с. Такого и быть не может-с. Это почему? – Неприличное имя Аграфена-с. Как неприличное? Почему? – Известно-с: Аделаида по крайне мере иностранное имя, облагороженное-с; а Аграфеной могут называть всякую последнюю бабу-с» (Ф.Достоевский. Село Степанчиково и его обитатели, гл. III).

Цвет Adelaide – тёмно-синий. И.А.Гончаров приводит его в числе новейших модных окрасок (И.Гончаров. Фрегат Паллада, т. II. Русские в Японии).

Названные цветообозначения – лишь малая часть слов, в известной степени отразивших литературные вкусы, предпочтения, модные увлечения и веяния в русском образованном обществе конца XVIII – XIX вв.


Литература

  1. Алексеев С.С. Цветоведение для архитекторов. М.-Л., 1938.

  2. Библиотека для чтения, 1840, № 5, с. 56.

  3. Бунин. Тень птицы, III.

  4. Гончаров И. Фрегат Паллада, т. II. Русские в Японии.

  5. Даль, II, с. 35.

  6. Даль, III, 713.

  7. Даль, IV, 1402.

  8. Достоевский Ф. Село Степанчиково и его обитатели, гл. III).

  9. Журнал мануфактуры и промышленности. СПб., 1825, № 9, с. 48.

  10. Лавров Н. Описание красок, употребляемых и предложенных для употребления на жидкостях в картинной и декорационной живописи и окраске зданий. СПб., 1869, с. 135).

  11. Левшин В. Красильщик. СПб., 1819, ч. 2, с. 131.

  12. Модный Свет, 1878, № 8, с. 861.

  13. Московский телеграф, 1833, № 10, с. 348.

  14. Московский телеграф, 1825, № 9, с. 155.

  15. Оглоблин Н. Колористический сборник. М., 1897, с. 318.

  16. Отин Е. Словарь коннотативных собственных имён. Москва-Донецк, 2006, с. 330 – 331

  17. Ротмунд В. Современный красильщик. М., 1896, с. 243.

  18. Русский костюм 1830 – 1850. Вып. II. М., 1961, с. 101.

  19. Северная пчела, 1841, № 196.

  20. Северный цветник, или Цветный садовник. М., 1817, с. 4.

  21. Северный цветок, 1861, № 10, с. 47

  22. Северный Цветок, 1861, № 9, с. 258);

  23. Словарь Академии Российской относит название краски к образованию от слова Баку, где «по причине изобилия черевца<…> сперва вывезена была в Россию» (ч. I, СПб., 1789, с. 84).

  24. Сл. Акад. 1922, т. 3, вып. 1.

  25. Смирнов В.. Полный словарь иностранных слов. М., 1908, с. 319);

  26. Энц. словарь Гранат, т. 26, стлб.341.




[1]Словарь Академии Российской относит название краски к образованию от слова Баку, где «по причине изобилия черевца<…> сперва вывезена была в Россию» (ч. I, СПб., 1789, с. 84).