Лингвокультурный концепт земля в русском и грузинском языках

Доктор филологических наук, профессор Департамента славянской филологии Государственного  университета им. А. Церетели

(Кутаиси, Грузия).

 

 

 

Одним из древнейших базовых концептов, имеющих для народов мира универсальный характер, является концепт земля. В системе традиционных ценностей русской и грузинской культур земля исторически занимает важное место. Отношение к земле, её восприятие сознанием этих народов неоднозначно. Оно обусловлено историей, бытом, особенностями экономической, политической, культурной жизни, мифологическими и религиозными представлениями этноса.

Культурно-историческая значимость данного концепта в картине мира русского и грузинского народов, а также продолжительная история его структурирования обусловили смысловую насыщенность концепта, вбирающего в себя большой объём знаний носителей сопоставляемых языков. Об этом свидетельствует, во-первых, широкая многозначность лексем земля – miwa (mitsa).

Обратимся к значениям, зафиксированным в словарях. На основе данных толковых словарей в русском языке выделены следующие лексико-семантические варианты (ЛСВ): 1. Третья от Солнца, обитаемая нами планета; ║ Место жизни и деятельности людей. 2. Суша, земная твердь (в отличие от водного или воздушного пространства). 3. Верхний, поверхностный слой коры нашей планеты, а также её более глубокие слои; почва, грунт; ║ Поверхность, плоскость, на которой мы стоим, по которой движемся. 4. Рыхлое тёмно-бурое вещество, входящее в состав коры нашей планеты. 5. Территория, находящаяся в чьём-либо владении, пользовании; обрабатываемая, используемая в сельскохозяйственных целях почва. 6. Высок. Страна, государство. 7. Устар. Поле, фон (ткани, обоев), по которому сделан рисунок [Словарь русского языка 1999: 608].

В грузинском языке лексема miwa (mitsa) включает ЛСВ: 1. Твёрдая поверхность земли. 2. Планета солнечной системы, на которой развита органическая жизнь и на которой живём мы; ║ Весь мир. 3. Территория. 4. Рыхлое, обычно бурое вещество, входящее в состав земной коры. 5. Суша (в противоположность морю). 6. Первая составная часть сложной основы: miwa-wyali – (mitsa-tskali) [Толковый словарь грузинского языка: 1950-1964].

Выделенные ЛСВ находятся между собой в отношениях метафорического и метонимического переноса.

Структура концепта, реализация его образного потенциала в сопоставляемых языках в основном соотносима. В ходе анализа словарных дефиниций и примеров реализации лексем в словоупотреблении было выявлено, что в сопоставляемых языках земля воспринимается в нескольких ипостасях.

В русском и грузинском языковом сознании земля – Родина. Земля связана с понятиями страны, государства, родного края. Это значение отражается в выражениях: за тридевять земель,  русская земля, защищать землю, сражаться за землю, погибнуть за землю; qarTuli miwa (qartuli mitsa) – грузинская земля; mSobliuri miwa (mshobliuri mitsa) – родная земля.

Земля – символ воспроизводящей силы природы, олицетворение жизненного начала, кормилица, мать. В русском языке: Мать - земля, земля – матушка; Государь – батька, земля – матка; Береги землю родимую, как мать любимую. Согласно древним представлениям, понятия земли и матери соотносимы: это плодоносящее начало. В «Повести временных лет» земля представлена в образе матери: она даёт жизнь, вскармливает, заступается. В грузинской мифологии существует образ матери места – adgilis deda  (adgilis deda). Это образ женщины, матери, царицы, которая, согласно легенде, является покровительницей женщин, детей, охотников.

Соотносимость двух понятий – земли и матери, отношение к ним как близким, святым началам, их восприятие в качестве единого понятия в грузинском языке находит непосредственное отражение на уровне лексики: существует лексема dedamiwa (dedamitsa) – дериват, включающий в свой состав слова deda (deda) - мать и miwa  (mitsa) – земля. Слово dedamiwa  является синонимом лексемы miwa в значениях: 1. Третья от Солнца, обитаемая нами планета; ║ Место жизни и деятельности людей. 2. Суша, земная твердь (в отличие от водного или воздушного пространства).

В сопоставляемых языках встречаемся с противоречивым восприятием земли как, с одной стороны, святым местом, а с другой, средоточия грешников (в противопоставлении с небом). Она осмысляется как одна из сторон трёхчастной Вселенной (небо – земля - преисподняя) – место, где пересекаются, сталкиваются между собой добро и зло, где проходит их борьба. В этом смысле земля сакральна. Сакральность понятия земля отражается в выражениях: Как только земля носит; Предавать земле; Этого греха и земля не снесёт; Словно (будто, как) из-под земли вырос; Словно (будто, как) сквозь землю провалился. В грузинском языке имеются аналогичные по значению выражения: rogor itans miwa (rogor itans mitsa); miwas amZimebs (mitsas amdzimebs); miwas miabares (mitsas miabares); TiTqos miwam Caylapa (titqos mitsam chaklapa); dedamiwam piri uyo (dedamitsam piri uko); TiTqos miwidan amoZvra (titqos mitsidan amodzvra).  В русском и грузинском языках реализуется представление о близости, единстве человека и земли; человек воспринимается как часть земли: земля порождает его, а после смерти он уходит в землю, становится её частью: Батьку, матку земля взяла; Крепко, крепко, а земля своё возьмёт; Земля всех питает, а сама всех поглощает; Что земля даёт, то и берёт; В землю глядеть (смотреть); yvelani miwis Svilebi varT (kvelani mitsis shvilebi vart) – Все мы дети земли; miwaSi mimavali (mitsashi mimavali) – глядящий (смотрящий) в землю. В грузинском фольклоре есть философская сказка о юноше, ищущем бессмертие: «Земля возьмёт своё».

В сопоставляемых языках чётко прослеживается противопоставление земли и неба как символов греховности и духовности, возвышенности. Для русской и грузинской культур, в формировании которых огромную роль сыграло христианство, характерно осмысление земли как места, где человек – существо греховное подвергается множеству испытаний, преодолев которые, он должен очиститься, возвыситься, обрести покой на небесах. Ср.: вернуть кого-либо на грешную землю – daabruna codvil miwaze (daabruna tsodvil mitsaze), miwaze fexs ar adgams (mitsaze phekhs ar adgams) – идёт, не касаясь земли.

В то же время в сопоставляемых языках понятие земли ассоциируется со здравым смыслом, объективной реальностью. Такое восприятие отражается, например, в выражениях: Не отрываться от земли; Прочно (твёрдо) стоит на земле – miwaze dgas (mitsaze dgas), miwaze myarad dgas (mitsaze mkarad dgas). (Ср. выражение значение нереальности, отдаления от объективности, значение  фантазии или заблуждения: витать в облаках – caSi dafrinavs (tsashi daphrinavs). О человеке «не от мира сего», который неадекватно рассуждает, не понимает того, что очевидно, что понятно всем, говорят: как с неба свалился – TiTqos cidan Camovarda (titqos tsidan chamovarda).

В грузинском языке слово земля – miwa  образует сложный дериват, включающий компонент вода - wyali (tskali) – miwa-wyali – (mitsa-tskali). Значение данного слова аналогично значению слова земля – территория, находящаяся в чьём-либо владении, пользовании; обрабатываемая, используемая в сельскохозяйственных целях почва; страна, государство, например, mSobliuri miwa-wyali (mshobliuri mitsa-tskali) – родная земля. Данный языковой факт свидетельствует о соотнесённости, близости двух основных стихий мироздания – земли и воды в языковом сознании грузинского народа, более того, о восприятии земли и воды как единого целого. В русском языке нет подобного слова, тем не менее, связь земли с водой в русской языковой картине мира также очевидна; она вербализуется на уровне словосочетаний, образа плодоносящего начала: Мать – сыра земля; Земля без воды мертва; Не засмеётся земля, пока не заплачет небо; Божья роса божью землю кропит.

Земля – кормилица справедлива: она щедро вознаграждает за труд – того, кто её своим потом поливает, и наказывает за лень: Земля – кормилица, и та есть просит; Без хозяина земля – круглая сирота; Где лодырь ходит, там земля не родит; Когда человек трудолюбив, то и земля не ленится; Кто землю лелеет, того земля жалеет;  Не земля плоха, а сеятель плох; Пахарю земля – мать, а лентяю – мачеха; Удобряй щедрей поля, наградит тебя земля; miwas bevri gauZRiao (mitsas bevri gaudzgiao) – земля многих накормила; miwa moxan nagzauri, yana mova aznauri (mitsa mokhan nagzauri, kana mova aznauri) – Хорошо вспашешь землю – будет царский урожай.

В результате анализа смыслового наполнения концепта земля в сопоставляемых языках выявляется много общих элементов. Подобное сходство в развитии переносных, символических значений в структуре концепта в двух неродственных языках выводит на уровень теоретического осмысления самой природы процесса формирования, «наполнения» концепта как универсального проявления свойства языка и мышления, связанного с врождённой склонностью человека познавать окружающий мир, выражать к нему собственное отношение, с его способностью обобщать и сравнивать.

 

 

Литература:

 

1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

2. Маслова В. А. Лингвокультурология. М., 2004.

3. Русские пословицы и поговорки. М., 1988.

4. Словарь русского языка / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Наука, 1999. Т. 1.

5. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. – М.,1997.

6. Толковый словарь грузинского языка, в 8 тт., Тб., 1950-1964 (на грузинском языке).

 

 

 

 

 

 

 

Поделиться в Facebook
Поделиться в Twitter
Please reload