Концепт «Насекомое» (на материале русского языка)

 

Магеррамова Севиндж Аббаскули гызы

Доктор филологических наук,

профессор кафедры русского языкознания БГУ

 

 

 

 

 

Как известно, исследование структуры и содержания концепта представляет собой весьма сложный анализ языкового материала.  Концепт является одним из способов существования и организации культуры. «Структурируя культуру и указывая на динамику культурно-когнитивных процессов, концепт обеспечивает связь между различными эпохами и стилями культуры. Концепт не только отражает объективный мир, но и задает определенный угол зрения на него и тем самым закрепляет и организует те или иные ценности, помогает человеку ориентироваться в том или ином пространстве» [7,11]

Кроме того, концепт отражает этнический характер лингвокультурной общности, сущность которого заключается в определенном типе реакций на окружающий мир. «Концепт – это сгусток культуры в сознании человека; …то, посредством чего человек сам входит в культуру… Концепты существуют в сознании (ментальном мире) человека в виде «пучков» понятий, знаний, ассоциаций, переживаний… Концепт – это и орудие научного исследования, единица, призванная связать воедино научные изыскания в области культуры, сознания и языка, т.к. он принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке» [5,41]

Объектом исследования данной статьи является концепт «Насекомое» в русском языке, т.е. в качестве символически значимогофрагмента действительности выбран денотативный класс «насекомые». Благодаря своеймизерности иощутимой вовлеченности в мир человека насекомые представляют собой особый «класс» среди представителей фауны, что обуславливает богатую палитру их наименований в русском языке и символическую разработанность в народной культуре [см. подроб: 1;4] Кроме того, энтомологическая лексика (энтомология – от др. греч. энтомо – насекомое, логос – слово, учение, раздел зоологии изучающий насекомых) является источником различных метафор, фразеологизмов [см. подроб: 2;3], пословиц, поговорок, терминов.

С точки зрения лингвокультурологического анализа насекомые условно подразделяются на 2 группы:

1.Вредные насекомые, тесно смыкающиеся с гадами, о чем свидетельствуют их экспрессивно-негативные обозначения типа гадина, гнусье, поганая муха, вошь недодавленная, таракашка и т.д.  Большинство насекомых рассматривается человеком как вредители и их оценочный компонент маркирован отрицательно: паук – о жестоком человеке, эксплуатирующем чужой труд, вымогающем у другого последнее достояние. Ср: Пауки в банке – о хищных, злых людях, борющихся друг с другом. Слизняк – о безвольном, бесхарактерном, ничтожном человеке. Муха, комар – о назойливом и надоедливом человеке. Следует отметить, что муха и комар являются компонентами многих фразеологизмов, пословиц и поговорок: Муха -  : Из мухи слона делать; Какая муха его укусила; Мухи не обидит; Под мухой быть (в нетрезвом состоянии). Белые мухи – порхающие снежинки ранней зимы; Досиделись на даче до белых мух; Благая муха укусила (когда губа или щека вспухнет во время сна); Брюзжит// как муха в осень// что осенняя муха// что худая муха в осень; Будь лишь мед, мух много нальнет; Был бы мед, мухи найдутся// А муха к нему и из Багдада прилетит; Бьет мечом муху; В закрытый рот и муха не залетит; Вьется как муха в ухе; За каждой мухой не нагоняешься с обухом; И в чашу царя //И к царю в миску муха попадает; И муха набивает брюхо; И муха не без брюха. 

          Комар – Комар носу не подточит; И комары кусают до поры; И комары лошадей заедают; Из пушки по комарам стрелять; Ино от комара да в две руки не отмашешься; Купец - комар: где сядет, там и пьет; Ловкостью комар льва победил; Попы поют над мертвыми, комары над живыми;

          Следует отметить, что в состав некоторых пословиц и поговорок с компонентом комар входят и названия других насекомых, например: В зной одолевают мухи, в сырую погоду — комары; За мухой - не с обухом, за комаром - не с кнутом; Макар да кошка - комар да мошка; Много комаров - готовь коробов; много мошек - готовь лукошек; На голое брюхо летит комар и муха; На комара с кистенем, на таракана с рогатиной и др.

2. «Чистые» насекомые: пчела, муравей, божья коровка, светлячок, характеризующиеся положительной оценкой номинатора.  Известно, что трудолюбие таких насекомых, как пчела, муравей интерпретируются сознанием положительно: работящая как пчела; муравей не велик, а горы копает. Особенности этих насекомых отражены в пословицах и поговорках: Пчела далеко за каплей летит; Плохие пчелы – плохой и мёд; Маленькая пчела человека большому уму научит;На красный цветок и пчела не летит; С осоки пчела мёд не носит; Яблоньку за яблоки любят, пчелку – за мёд; За пчелой пойдешь – до мёду дойдешь,за жуком пойдешь – до навозу дойдешь; Не летит пчела от мёда, а летит от дыма и др.

В отличие от пчелы, являющейся символом трудолюбия, трутень – самец в пчелиной семье – служит символом человека, живущего за счет чужого труда: Трутням — праздник и по будням; Трутень мёда не носит; Трутни - всегда плутни; Жить трутнем и др.

Пчелы, продукты их жизнедеятельности, пчеловоды, пчеловодство стали предметом восхваления в народном представлении, которые запечатлены в фразеологизмах, пословицах, поговорках[см. подроб. 6; 9].

Муравей, так же, как пчела, является символом трудолюбия, усердия и старания.  Ср.: Где воля напрягается, как тетива, там муравей одолевает и льва; Если повезет, то и муравей задушит змею; Мал муравей, а жалит больно; Муравей не велик, а горы копает; Муравей не по себе ношу тащит, да никто ему спасибо не скажет и др. Мурашки – мелкий муравей, а также вообще всякая букашка; пупырышки, появляющиеся на коже от холода, озноба: Мурашки по телу бегают/пошли; Весь покрылся мурашками.

Особо следует отметить своего рода «антропоморфный» потенциал, присутствующий у пчел и муравьев. «Антропоморфным потенциалом обладают насекомые, обитающие в организованном сообществе (пчелы, муравьи). Образ жизни этих насекомых, вероятно, метафорически соотносится с формами организации человеческого существования. Сложная организация  пчелиного сообщества провоцирует появление «социально-ролевых» наименований, классифицирующих этих  насекомых по сферам деятельности.  Ср.: рабочая пчела, трутень, матка приемщица… Этим насекомым приписываются человеческие свойства (выносливость муравья, трудолюбие пчелы и т.д.).» [ 4; 15].

В основе антропологического концептуального кода лежит сопоставление мира человека и мира насекомых, например, энтомологические обозначения человека: белая моль – неприметный человек; букашка – незначительный, мелкий человек; клоп – о маленьком ребенке, стрекоза – о живой подвижной девочке; мотылек – о легкомысленном и беззаботном человеке: Порхает как мотылек; осиное гнездо – о скоплении или организации врагов, недоброжелателей; о жилище, скопище общественно вредных, опасных людей; клоповник – склочный, неприятный коллектив или неприятное место; жук – о ловком, хитром человеке. Наряду с указанным значением жук, так же как и блоха, букашка «характеризуется в русской фразеологии маленькими размерами, метафорически переосмысляемыми как незначительность, неважность. Идиома – это вам не жук чихнул обозначает или большое количество чего-либо… или что-либо значимое, важное» [2, 100]

          Как верно отмечает Ю.А. Кривощатова «для характеристики народных представлений о насекомых, отраженных в языке и народной культуре, целесообразно использование методики этнолингвистического портретирования, позволяющей выявить основные черты культурно-языкового образа конкретного персонажа. Образ насекомого воссоздается через систему мотивационных признаков, среди которых выделяются дескрептивныесвойства,отражающие реальные особенности объекта, и эмпатические, связанные с ирреальными характеристиками насекомого» [4,17]

          Как уже указывалось выше, некоторые названия насекомых являются компонентами  терминологических сочетаний, а также сами выступают в качестве терминов, относящихся к различным областям науки, техники, промышленности и т.д., например:

Зоология

Муравьиные львы – семейство насекомых отряда сетчатокрылых, похожих на стрекоз;

Муравейник – медведь, питающийся ягодами и муравьями;

Муравьед – беззубое млекопитающее тропической Америки, питающийся главным образом муравьями и термитами;

Пчелиная огневка – насекомое, которое может переваривать воск, паразит пчелиного улья, портящий соты и мед;

Осоед– хищная птица семейства ястребиных, питающаяся главным образом личинками перепончатокрылых насекомых;

Жук-олень – один из крупнейших жуков семейства рогачей.

Изумрудная тараканья оса – паразитирующая оса, нападающая на тараканов, жалящая и парализующая их;

Саранчовый скворец –птица семейства скворцовых с темно-коричневым или черным оперением. Приносит большую пользу, уничтожая саранчу и кузнечиков (отсюда и название);

Кузнечиковый хомячок – род грызунов подсемейства хомяковых, питающихся насекомыми;

Ботаника

Цикадовые растения – род древесных растений, широко распространенных в тропиках и субтропиках и т.п.

Мотыльковый горошек - клитория– разновидность вечнозелёной травянистой лианы;

Мотыльковая орхидея -  вид орхидеи с цветками, напоминающими бабочку с длинными усиками (отсюда и название);

Химия, медицина

Муравьиная кислота – бесцветная жидкость с резким запахом, содержащаяся в хвое, крапиве, едких выделениях муравьев и пчел;

Муравьиный альдегид - метанол – простейший газ с резким запахом;

Пчелиный воск – жироподобное желтоватое вещество, выделяемое восковыми железами пчелы (используется в промышленности, медицине, косметике);

Пчелиный клей – прополис (используется в медицине);

Осиная талия – (по словарю медицинских терминов) непропорционально тонкая талия, при атрофии прямых и косых мышц живота и относительной сохранности его поперечных мышц. В разговорной речи женщина с очень тонкой талией;

Игла-бабочка - предназначено для введения в периферические малые вены при внутривенных инфузиях. Иглы-бабочки особенно актуальны в педиатрии, в отделениях реанимации и в ветеринарии. Короткие атравматичные иглы со специальной заточкой обеспечивают легкое безопасное проникновение под кожу; гибкие «крылышки» обеспечивают легкую и эффективную фиксацию. Размеры игл-бабочек соответствуют размерам игл.

Техника

Червячный редуктор – винт, лежащий в основе передачи, внешне похож на червяка (отсюда и название);

Гусеница - 1. Личинка бабочки (зоол.). 2. Широкое полотно, состоящее из отдельных звеньев, служащее вместо колес у  тракторов, танков, самоходных кранов  и т.п.

Прилагательное гусеничный является компонентом ряда терминологических сочетаний; гусеничный ход, гусеничный трактор, гусеничный кран, гусеничная техника, гусеничная платформа, гусеничное звено, гусеничное шасси, гусеничное оборудование и т.д.

Жучок – профессиональное прослушивающее устройство.

Архитектура

 Жучковый орнамент – в архитектуре: украшение, узор, выложенный кирпичами и напоминающий жука или букву «ж»;

Аксессуары

Стрекозиный глаз – модель модных солнцезащитных очков

          Таким образом, как видно из вышерассмотренных примеров, лексическая репрезентация концепта «насекомое» основана на обыденных наблюдениях человека за насекомыми. При этом во внимание принимаются внешний вид насекомого, его повадки, особенности и даже место обитания.

          Безусловно, энтоморфизмы содержат богатый лингвокультурологический материал, который не только составляет определенную часть языкового сознания, но и воплощает в себе самобытные черты культуры народа.  Лингвокультурологический  материал, связанный с этноморфизмами, основан на восприятии образа того или иного насекомого в национальной культуре.

 

Литература

 

1.       Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. – Волгоград: Перемена, 2003.

2.       Вознесенская  М.М. Блоха в кармане да вошь на аркане. О насекомых в русской фразеологии// Русская речь, №6, 2013

3.       Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. – М.: URSS, 2012

4.       Кривощатова Ю.А. Русская энтомологическая лексика в этнолингвистичесом освещении. Дис… к.ф.н. Екатеринбург, 2007

5.       Мечковская Н.Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура. – М.: «Академия», 2004

6.       Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. – М.: Флинта: Наука, 2008

7.       Токарев Г.В. Человек: стереотипы русской лингвокультуры. – Тула, «С-Принт», 2013

 

 

Словари:

8.       Большой энциклопедический словарь (под редакцией академика А.М. Прохорова) 2-ое издание, переработанное и дополненное. «Большая Российская энциклопедия», М.,2002.

9.       Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь. Изд. 2-ое. Москва, Ростов-на-Дону, 2005

10.     Словарь русского языка (в 4-х томах) М., 1981, 1982, 1983, 1984.

11.     Фразеологический словарь русского языка (под ред. А.И. Молоткова). 4-е издание. М., 1986

 

 

 

 

 

Поделиться в Facebook
Поделиться в Twitter
Please reload