ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ НАУЧНОГО ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ


Ф.Ч.Рзаев,

доктор филологических наук,

профессор кафедры азербайджанской и

мировой литературы Азербайджанского

государственного педагогического университета

Изучение русской литературы началось в Азербайджане еще в XIX веке. В газетных и журнальных публикациях XIX – начала XX вв. уделялось внимание творчеству классиков русской литературы. В газетах того времени встречаются в виде небольших статей материалы о А.С.Пушкине, Н.В.Гоголе, А.С.Грибоедове, Г.И.Успенском, М.Е.Салтыкове-Щедрине, В.Г.Короленко, Л.Н.Толстом, А.П.Чехове и др. Однако в этих обзорных публикациях в основном были представлены сведения популяризаторского характера, материалы биографического и обзорного характера, не представлявшие особого научного интереса. Значительная роль в ознакомлении азербайджанских читателей с русской литературой принадлежит газетам и журналам, издаваемым в тот период на азербайджанском и русском языках («Каспий», «Бакинские известия», «Тарагги», «Дебистан», «Экинчи» и др.). Так, например, на страницах журнала «Молла Насреддин» часто появлялись имена лучших представителей русской литературы. Известный азербайджанский писатель, редактор журнала Дж.Мамедкулизаде в статье, посвященной 100-летию со дня рождения Н.В.Гоголя, писал: «Братья мусульмане, сто лет назад в России родился человек, который написал о русских чиновниках такую комедию, что стоит ее прочитать, как человеку покажется, будто в Нахичевань, Шушу и во все кавказские деревни и маленькие города прибыл правительственный «ревизор» (Молла Насреддин, 1909, №14).

Первые высказывания аналитического характера о русско-азербайджанских литературных связях появились в книге известного азербайджанского просветителя и литературоведа, историка литературы Фридун бека Кочарли «Литература адербейджанских татар» (Тифлис, 1903). Рассматривая историю азербайджанской литературы, автор упоминает имена Пушкина, Лермонтова, Крылова, высказывает мнение о благотворном влиянии русских поэтов на творчество азербайджанских литераторов, затрагивает вопросы азербайджанско-русских литературных связей. Например, характеризуя творчество Закира, Кочарли сравнивает его басни и сказки с баснями И.А.Крылова. «Среди многочисленных и разнородных произведений Закира, – пишет Ф.Кочарли, – обращают на себя внимание басни и сказки, написанные им на живом языке; некоторые из басен так хорошо написаны и содержат в себе столько житейской правды, что могут сравняться с баснями Ив. Ан. Крылова, которому, быть может … поэт подражал» (Кочарлинский, с.30).

Книга Ф.Кочарли «Литература адербейджанских татар» сыграла важную роль в истории изучения азербайджанско-русских литературных связей. Эта инициатива Кочарли была подхвачена и развита рядом передовых писателей Азербайджана. В азербайджанской публицистике начала ХХ века нередко используются произведения русских писателей для проведения аналогий с азербайджанской действительностью, наблюдается стремление найти сходные образы и ситуации в обличаемой ими безотрадной жизни азербайджанского народа.

С двадцатых годов ХХ века русская литература привлекает все большее внимание в Азербайджане. В азербайджанской критике и литературоведении прошлого века формируется устойчивый интерес к русской литературе. В становлении и развитии научного изучения русской литературы в Азербайджане можно выделить три наиболее важных этапа: 1 этап – 30-40-е годы ХХ века, 2 этап – 50-80-е годы ХХ века, 3 этап – 90-е годы ХХ века – начало XXI века. Каждому из указанных этапов присущи свои особенности, отражающие уровень научных исследований, идеологические, общественно-политические и исторические условия и пр. Тематика и основные направления научных исследований также в определенной степени формировались в соответствии с идеологическими установками эпохи. Следует также отметить, что разделение истории научного изучения русской литературы в Азербайджане на определенные этапы в определенной степени носит условный характер, так как творческая деятельность исследователей выходила за временные рамки того или иного этапа.

В 30-40-е годы прошлого века в исследованиях известных азербайджанских литературоведов М.Рафили, А.Агаева, М.А.Дадаш-заде, Мир Джалала и др. были заложены фундаментальные основы теоретического изучения русской и мировой литературы, русско-азербайджанских литературных связей. Так, например, кандидатская диссертация известного азербайджанского литературоведа, критика, переводчика Микаила Рафили «Тюркские «западники» (к вопросу о русских и западных влияниях на литературу Азербайджана)» была одним из первых научных исследований в области сравнительного литературоведения. В 30-50-е годы М.Рафили плодотворно занимался изучением проблем азербайджанской, русской, европейских литератур, русско-азербайджанскими литературными связями. Среди известных монографий М.Рафили можно отметить такие работы, как «Антон Павлович Чехов», «И.А.Крылов и азербайджанская литература» и др. Особое место М.Рафили уделяет вопросам художественного перевода, проблемам перевода русской классики на азербайджанский язык. В статье М.Рафили «Живые связи», посвященной выходу в свет «Избранных стихотворений» Я.П.Полонского, автор рассказывает об изучении поэтом азербайджанской литературы, о том, как с помощью А.Бакиханова и М.Ф.Ахундова поэт ознакомился с жизнью, бытом и культурой азербайджанского народа.

Связи русской и азербайджанской литератур затрагивает М.Рафили в отдельных главах книги «М.Ф.Ахундов» – «Пушкин и его азербайджанские друзья», «Стон в стихах Сабухия», «Изгнанный из страны родной» и др.

Идеи и проблемы, впервые озвученные в научных исследованиях М.Рафили в области русско-азербайджанских литературных связей, нашли свое продолжение и развитие в трудах многих представителей последующих поколений литературоведов Азербайджана.

Одним из тех литературоведов, кто стоял у истоков научного изучения русской литературы в Азербайджане, был Мамед Ариф Дадашзаде, первые статьи которого появились в печати в 1929 году. Так, в журнале «Революция и культура» («İngilab və mədəniyyət») на азербайджанском языке были опубликованы статьи, посвященные жизни и творчеству А.С.Пушкина и А.П.Чехова. В последующие годы известный азербайджанский литературовед в своих многочисленных журнальных и газетных статьях, монографиях обращался к освещению различных проблем творчества классиков русской литературы. Интерес азербайджанского ученого привлекали такие писатели, как Ломоносов, Крылов, Грибоедов, Пушкин, Гончаров, А.Н.Островский, Н.Г.Чернышевский, Некрасов, Л.Толстой, Достоевский, Чехов, М.Горький, Маяковский, критик В.Г.Белинский, представитель современной автору русской литературы Н.Тихонов, Н.Островский и др. Как видим, диапазон исследований М.Арифа был весьма широк. Исследователь уделял серьезное внимание изучению творчества представителей русской литературы в аспекте русско-азербайджанских литературных связей, выявляя особенности освоения и восприятия их творчества в Азербайджане, изучая влияние традиций русской литературы на азербайджанскую литературу, театр и драматургию. Так, например, М.Ариф писал о влиянии традиций Крылова, Горького, Маяковского на творчество азербайджанских литераторов.

Специальные монографии М.Арифа посвящены творчеству И.А.Крылова, Л.Толстого, Маяковского. Исследователь, являющийся одним из переводчиков романа Л.Н.Толстого «Война и мир» на азербайджанский язык, переводчиком ряда произведений Чехова, уделял немало внимания вопросам перевода произведений русской литературы на азербайджанский язык. В частности, в статьях ученого рассматриваются вопросы перевода на азербайджанский язык произведений Л.Толстого, Чехова, Горького и др., общие вопросы теории и практики художественного перевода. В творческом наследии М.Арифа привлекают внимание работы «Некрасов и Сиххат», «О традициях Горького в азербайджанской литературе», ряд других публикаций, в которых впервые ставится вопрос о типологических связях русской и азербайджанской литератур.

Перу М.Арифа принадлежит вступительная статья к изданию на азербайджанском языке памятника древнерусской литературы «Слова о полку Игореве» под названием «Самый древний памятник русской литературы» (1964). Как видим, диапазон исследований азербайджанского литературоведа весьма обширен.

К творчеству классиков русской литературы неоднократно обращался известный азербайджанский писатель и литературовед Мир Джалал. В публикациях «Русская литература и развитие реализма в азербайджанской литературе», «Азербайджанские писатели о А.С.Пушкине» («Пушкин и азербайджанская литература», 1949), статьях о Н.В.Гоголе, о Л.Н.Толстом, А.П.Чехове, А.М.Горьком, М.А.Шолохове затрагивались разнообразные аспекты творчества русских писателей, влияния традиций русской литературы на творчество азербайджанских писателей. Особое внимание уделял Мир Джалал творчеству Пушкина, Гоголя, Л.Н.Толстого и А.М.Горького. Некоторые ценные высказывания Мир Джалала о типологических особенностях русской и азербайджанской литератур, в частности, на примере творческих связей Дж.Мамедкулизаде с русской литературой, оказали влияние на формирование сравнительной компаративистики в Азербайджане.

Первые научные публикации известного критика, литературоведа и переводчика Акпера Агаева появляются в 30-х годах ХХ века. Большой интерес представляет первая монография А.Агаева «М.Ю.Лермонтов и Азербайджан», вышедшая в Баку в 1941 году. А.Агаев в своей книге предпринимает попытку на примере азербайджанского народного дастана «Ашиг Гариб» показать, что связи русской и азербайджанской литератур не были односторонними. Кратко останавливаясь на истории перевода произведений Лермонтова на азербайджанский язык, А.Агаев стремится найти общие черты, присущие творчеству М.Ю.Лермонтова и его переводчиков. В работах А.Агаева нашли также освещение различные аспекты освоения и восприятия творчества Крылова, Грибоедова, Пушкина, Герцена, Тургенева, Некрасова, Маяковского, Есенина в Азербайджане.

Важнейшим показателем повышения уровня научного изучения вопросов, связанных с различными аспектами русской литературы, как правило, являются диссертационные исследования. В 40-е годы литературоведами Азербайджана были защищены диссертации по творчеству Н.С.Лескова (Плещунов, 1943), К.М.Станюковича (П.К.Амиров, 1946), А.В.Писемского (А.А.Рошаль, 1948), А.М.Горького (Б.А.Ахундова, 1949).

Диапазон исследований азербайджанских литературоведов весьма широк. Он свидетельствует об интересе ученых к творчеству не только классиков русской литературы, но и представителей так называемой «массовой» литературы, творческим и личным контактам литераторов России и Азербайджана, типологическим связям русской и азербайджанской литератур, вопросам взаимодействия и взаимообогащения литератур, проблемам теории и практики художественного перевода и т.д.

Деление проблем изучения русской литературы в Азербайджане на различные аспекты в определенной степени является условным. В работах большинства исследователей часто освещаются разнообразные вопросы, касающиеся всех аспектов русской литературы и литературных связей. Это особенно проявилось на втором и третьем этапах развития научного изучения русской литературы в Азербайджане. Так, иногда в одном монографическом исследовании наряду с анализом творчества русского писателя затрагиваются и вопросы литературных связей, художественного перевода. В качестве примеров можно обратиться к творческому наследию М.Арифа, Ш.Курбанова, С.Г.Асадуллаева, М.З.Садыхова, А.А.Гаджиева, А.Дж.Гаджиева, Г.Бабаева и др.

Среди жанров научных исследований следует отметить диссертации азербайджанских литературоведов, монографические исследования проблемного характера, статьи и публикации различного характера (научно-теоретические, научно-популярные, популяризаторские и пр.). Так, в Азербайджане до последнего времени было защищено около 300 кандидатских и докторских диссертаций по основным направлениям изучения русской литературы.

Исключительной плодотворностью отличался второй этап в истории научного изучения русской литературы. Так, например, в этот период были защищены диссертации по творчеству Л.Н.Толстого (А.М.Лапин, 1952), Д.А.Фурманова (А.А.Сваричевский, 1953), М.Горького (З.Ганиева, 1958), Ф.Гладкова (С.Г.Асадуллаев, 1959). Особо следует подчеркнуть, что литературоведы обращались также к изучению творчества представителей литературы второго ряда и так называемой массовой литературы. Так, например, были защищены диссертации по творчеству Терпигорева, А.Ф.Писемского, А.Н.Плещеева, в ряде работ анализировались произведения представителей массовой литературы, публиковавшиеся в виде путевых очерков, лирических произведений, подражаний и художественных переводов в журналах и альманахах XIX века. Значительный вклад в изучение проблем русской литературы внесли такие известные ученые-литературоведы, как С.Асадуллаев, Ш.К.Курбанов, М.Садыхов, Г.Бабаев, А.А.Гаджиев, А.Дж.Гаджиев, М.Коджаев и др.

Огромное количество научных публикаций азербайджанских литературоведов в области изучения русской литературы появлялись на страницах ведущих журналов и газет. Это и «Научные известия», «Доклады» Академии Наук Азербайджана, «Ученые записки» различных высших учебных заведений, сборники тезисов и докладов научных конференций. Особо следует отметить деятельность журналов «Литературный Азербайджан» и «Русский язык и литература в Азербайджане» (выходившем в разные годы под разным названием, например, «Русский язык и литература в азербайджанской школе» и др.). Как правило, большинство периодических изданий Азербайджана публиковало статьи ведущих ученых к юбилеям того или иного классика русской литературы. Несмотря на популяризаторский характер этих статей, в них часто находили отражение результаты новых исследований авторов, некоторые работы целиком носили новаторский характер и содержали ценные в научном плане идеи и оценки.

Одним из известных исследователей русско-азербай­джанских и азербайджано-русских литературных связей был Шихали Курбанов – литературовед, писатель, драматург и общественный деятель. Среди основополагающих работ Ш.Курбанова можно выделить монографии «А.С.Пушкин и Азербайджан» и «Этапы развития азербайджанско-русских литературных связей в XIX веке». В первой из указанных монографий – «А.С.Пушкин и Азербайджан» – Ш.Курбанов впервые в азербайджанском литературоведении в комплексном виде анализирует различные проблемы освоения и восприятия творчества А.С.Пушкина в Азербайджане. Автор представил в исследовании общую характеристику литературного наследия Пушкина, отметил его реформаторскую роль в истории русской литературы. В отдельных главах монографии автор охарактеризовал произведения поэта, посвященные кавказской тематике, рассмотрел переводы произведений поэта на азербайджанский язык, проанализировал отношение М.Ф.Ахундова к наследию русского поэта на примере знаменитого отклика «Восточная поэма на смерть Пушкина». Кроме того, Ш.К. Курбанов дал обстоятельные сведения об азербайджанских современниках Пушкина, азербайджанцах, с которыми поэт встречался, общался или посвятил им свои произведения. Среди них можно отметить А.Бакиханова, Фазиль-хана Шейда, Фаргад бека, Фараджуллу бека.

Обобща­ющим исследованием Ш.К.Курбанова стала монография «Этапы азербайджанско-русских литературных связей в XIX веке», в которой на основе богатого фактического материала предпринимается попытка выделения трех этапов в формиро­вании и развитии азербайджанско-русских литературных связей в указанный период. Автор определяет специфику каждого из трёх этапов следующим образом: первый этап – тяготение к русской литературе; второй этап – идейное сближение; третий этап – взаимодействие. В предисловии к московскому изданию монографии Ш.Курбанова И.Брагинский отмечает: «Автор решительно избегает расплывчатого термина «влияние», а четко дифференцирует понятие «взаимосвязь», выявляя всю его емкость и богатство, качественное отличие на разных этапах» (4, с.7). В качестве трех этапов развития азербайджанско-русских литературных связей в XIX веке Ш.Курбанов выделяет следующие хронологические рамки: первый этап – 30-40-е годы, второй этап – 50-60-е годы, третий этап – 70-90-е годы. В трёх главах монографии Ш.Курбанова содержится подробная характеристика соответствующих этапов азербайджанско-русских литературных связей. Автор анализирует обширный фактический материал, на основе которого приходит к ценным обобщающим выводам, формулирует основные особенности каждого из выделяемых этапов литературных связей.

Серьезный вклад в изучение проблем русской литературы внес известный литературовед проф. С.Г.Асадуллаев. В творческом наследии ученого есть исследования, посвященные азербайджанской литературе, писателям зарубежных стран, однако основное место занимают работы в области изучения русской литературы ХХ века. Кандидатская диссертация ученого была посвящена изучению романа Ф.Гладкова «Цемент» (1959), докторская – изучению теоретических аспектов теории социалистического реализма («Историзм, проблемы, типология социалистического реализма», 1969). В своих многочисленных публикациях (монографиях, сборниках статей, журнальных и газетных статьях) С.Г.Асадуллаев обращался к общим проблемам литературного процесса, теоретическим вопросам литературы, к творчеству таких русских писателей, как А.Гайдар, А.Серафимович, В.Маяковский, А.Блок, В.Брюсов, К.Бальмонт, М.Шолохов, А.М.Горький, К.Федин, Н.Островский, Л.Леонов, А.Фадеев, А.Ахматова, М.Булгаков, М.Пришвин, В.Высоцкий и др. Как видно из перечисленных имен, азербайджанский литературовед уделял серьезное внимание анализу особенностей литературного процесса ХХ века, творчеству самых разных литераторов. Отдав в своё время дань идеологически признанным классикам советской литературы, в последние годы литературовед много писал о М.Булгакове, А.Ахматовой, В.Высоцком и других русских литераторах, чье творчество не укладывалось в рамки канонов литературы социалистического реализма. В публикациях С.Г.Асадуллаева творчество ряда русских литераторов рассматривалось под углом зрения использования восточных, кавказских мотивов, жанров восточной классической поэзии и т.д. Среди публикаций ученого можно встретить работы в самых различных направлениях, разнообразной тематики – от проблемных исследований теоретического характера до изучения узких и конкретных вопросов (как, например, «Венок сонетов в творчестве К.Бальмонта», «Поэтика Владимира Высоцкого» и др.). Много работ исследователя посвящено изучению освоения и восприятия творчества русских писателей в Азербайджане.

Значительные заслуги в области изучения русско-азербайджанских литературных связей принадлежат проф. М.З.Садыхову – автору таких исследований, как «Русские писатели об Азербайджане», «Писатели-декабристы и Азербайджан», «М.Ф.Ахундов и русская культура» и др.

Кандидатская диссертация М.З.Садыхова была посвящена теме «Азербайджан в декабристской литературе» (1961). В 1969 году М.З.Садыхов защитил докторскую диссертацию на тему: «Азербайджан в русской литературе первой половины XIX века (проблема литературных связей по материалам художественных произведений и журналов)». Материалы обеих диссертаций нашли отражение в многочисленных журнальных публикациях и монографиях автора.

Монография М.З.Садыхова «Писатели-декабристы и Азербайджан» состоит из трех глав. В первой главе – «Писатели-декабристы и Азербайджан» – рассматриваются страницы творчества Е.Лачинова, П.Муханова, А.Якубовича, В.Кюхельбекера, А.Веденяпина, А.Гангеблова, А.Корниловича, П.Зубова, посвященные азербайджанской тематике. В различных разделах второй и третьей глав монографии автор подробно анализирует творчество одного из самых верных азербайджанской тематике русских писателей первой половины XIX века А.А.Бестужева-Марлинского. Достаточно привести названия разделов монографии: «Очерк «Военный антикварий». А.Бакиханов и А.Бестужев-Марлинский», «Повесть «Мулла-Нур», «Картины природы в дневниковых записях по Азербайджану», «Азербайджанский краеведческий материал в произведениях Бестужева-Марлинского», «Писатель-краевед», «Изыскания в области азербайджанского языка и народного творчества», «Предсмертный труд». Раздел «Предсмертный труд» посвящен анализу перевода известной «Восточной поэмы на смерть Пушкина», выполненного А.Бестужевым-Марлинским.