ИБРАГИМ ИЛЬЯСЛЫ

 

 

 Известный представитель современной Азербайджанской поэзии. 

Профессиональный литературный переводчик.

 

Я - ХУДОЖНИК

 

В мире, скрытом от взгляда, живу,

В этом мире рисую цветы.

Настоящими, здесь, наяву

Крашу красками сны и мечты.

 

Словно лист, этим солнцем рождён,

Тленность мира вдыхаю и пью.

Лживый мир, мне приснившийся сон,

Ненавижу тебя и люблю.

 

Я спешу, чтобы запечатлеть

Все оттенки земной красоты.

Прорастают, чтоб вновь умереть

С моем мире рисунки – мечты.

 

В этом сердце ревёт океан,

Словно щепки, бросает суда,

Стрелы – молнии в грудь ураган

Мне вонзает, и стонет вода.

 

Кисть моя, напиши мне портрет

Человека, которого нет, -

День и ночь он рисует, без сна…

Детка, я ведь, пойми, не поэт,

Я – художник, сошедший с ума.

Переводы Ш. Касымовой

 

ХРАНИ МЕНЯ БОЖЕ, ОТ ПОДОБНОГО ПЕРА!

 

Презираю ересь…. Боже упаси!– 
Я тянусь к тебе, лишь к тебе, о, Всевышний!
Бес соблазны сеет, нам заслонив пути
К вере, к свету, к себе, о, Всевышний!

Он везде и всюду ходит по пятам, 
Но его прогнать, увы, не в силах я.
Вчера не поверил даже своим глазам,
Стихи за моим столом пишет за меня.

Несешься на работу, а он там уже,
В лавку забежишь – улыбается с витрин.
Не успев избавиться от него в кафе,
Его у мечети встретишь в тот же миг.

Порой как верный друг покажет он себя, 
То врагом заклятым глядит тебе в упор,
То в образе скитальца его вижу я,
То богач из трущоб поражает взор.

Одной рукой строит небоскребы он,
А другой копает яму втихаря.
Что поделать мне, лишь крепким словцом,
В пух и в прах разношу его предков я.

Как же он ловко обвил весь шар земной,
Не упустит из виду хоть малый уголок.
На востоке – хитрый поджигатель войн,
На западе – о мире твердящий «ангелок».

На земле он волей немалых завладел,
Нечисть всей сущностью, обличьем сатана.
Цари – марионетки – рад играть злодей,
Гибкая глина – народ – судьба страшна…

Куда идем, ужель дороги нет назад,
Разве этот круг разомкнуть нам не пора?!
Коль дьявол на стихи мои лапу наложил,
Храни меня боже, от подобного пера!

 

 

Известный представитель современной Азербайджанской поэзии.  Автор четырех поэтических сборников: «Все проходят через один мост»(1998), «Я знаю одно слово…»(2004), «Человек упирающий в мои сны»(2011) и «Тяжко быть поэтом»(2018).

Профессиональный литературный переводчик. Переводил с русского языка книги президента Казахстанской Республики Н.Назарбаева «В сердце Евразии», книги «Рассказы» Чингиза Айтматова, «Рассказы» Васили Шукшина, «Рассказы» Фазила Искендера, также подборка стихотворений Татьяны Уваровой.

Подборка его стихов переведены на тюркский, русский, германский, казахский, узбекский языки и печатаны в литературных газетах и журналах разных стран.

Член Союза Писателей Азербайджана. Почетный член Общество Тюркской Литературы. Член правления Мирового Объе­ди­­нения Тюркских Молодых Писателей, член правления Международного Фонда Махмуд Кашгари. Директор Сумгайытского городского клуба «Поэзия» имени Али Керима.

Поделиться в Facebook
Поделиться в Twitter
Please reload